- головна (сайт)- - головна (словник)- - дружній сайт -
AB ABSURDO
лат. (аб абсурдо) – від нісенітниці. (Часто вживаний у
геометрії спосіб доводити щось протилежним).
AB ANTIQUO лат. (аб антікво) – з
давніх-давен, споконвіку.
AB HOC ET AB HAC лат. (аб
гок ет аб гак) – до речі і не до речі; так і сяк; не до ладу.
AB INCUNABULIS лат. (аб
інкунабуліс) – змалку, від сповиточку.
AB INITIO лат. (аб ініціо) – з початку.
AB IRATO лат. (аб
ірато) – розгнівавшись; під гарячу руку.
AB JOVE
PRINCIPIUM лат. (аб йове прінціпіум) – букв.
«початок від Юпітера»; починати з найважливішого. Вергілій.
A BON CHAT BON RAT франц. (а бон ша бон ра) – букв. «на доброго кота – добрий щур»; трапила коса на камінь.
AB OVO лат. (аб
ово) – букв. «від яйця»; від самого початку. Горацій.
ABSENS
CARENS лат. (абсенс карене) – відсутній втрачає; відсутній сам завдає собі шкоди.
AB URBE
CONDITA лат. (аб урбе кондіта) – від заснування міста (Рима), тобто від 753 р. до н. е.; від початку.
A CAPRICCIO італ. (а капріччо) – муз.
за вподобанням виконавця.
ACCELERANDO
італ. (аччелерандо) – муз. прискорюючи темп.
ACTORE NON PROBANTE REUS ABSOLVITUR лат. (акторе нон пробанте реус абсольвітур) – якщо обвинувачення не доведено, то відповідача звільняють.
AD ACTA лат. (ад
акта) – букв, «до актів»; відкласти до справ, у справу.
A DATO італ. (а
дато) – від зазначеного в документі дня.
AD AUGUSTA
PER ANGUSTA лат. (ад августа пер ангуста) –
букв. «до високого через вузьке»; високої мети досягають, подолавши великі
труднощі. Гюго.
AD
CALENDAS GRAECAS лат. (ад календас грекас) – букв.
«до грецьких календ» (яких у греків не було); на невизначено довгий термін.
ADDIO! італ. (аддіо) – прощай! прощавайте!
AD EXEMPLUM лат. (ад екземплюм) – на
зразок.
AD HOC лат. (ад гок) – букв. «до цього»; для цього випадку, для цієї мети.
AD HOMINEM лат. (ад гомінем) –
стосовно людини; про те, що звернене до почуттів, а не грунтується на
об’єктивних даних.
AD HONORES лат. (ад гонорес) –
заради шани, гонору.
A DIE лат. (а діе) – від сьогодні.
AD INFINITUM лат. (ад інфінітум) –
без кінця, нескінченно.
A DISCRETION франц. (а діскресьйон) –
на розсуд; без попередньо виробленої умови, досхочу.
AD LIBITUM лат. (ад лібітум) – як
завгодно, за бажанням, на вибір.
AD LITTERAM лат. (ад літтерам) – буквально.
AD MANUS PROPRIAS лат. (ад
манус пропріас) – до власних рук.
AD MODUM лат. (ад модум) – на
зразок, подібно.
AD MULTOS ANNOS лат. (ад
мультос аннос) – на довгі роки (побажання).
AD NOTAM лат. (ад нотам) – до відома.
AD NOTANDA лат. (ад нотанда) – слід
узяти до уваги.
AD NOTATA лат. (ад нотата) – примітка.
AD PATRES лат. (ад патрес) – букв.
«до предків (піти) »; померти.
AD PERPETUAM REI MEMORIAM лат. (ад
перпетуам реі меморіам) – на вічну пам’ять про подію.
AD REFERENDUM лат. (ад референдум) – на розгляд, для доповіді.
AD REM лат. (ад рем) – до справи; по суті справи.
AD UNUM OMNES лат. (ад унум омнес)
– усі до одного.
AD USUM лат. (ад узум) – для вживання.
AD USUM INTERNUM лат. (ад узум інтернум) – для внутрішнього вживання.
AD VALOREM лат. (ад вальорем) – за
вартістю, відповідно до ціни.
ADVOCATUS DIABOLI лат. (адвокатус
діаболі) – букв. «адвокат диявола»; завзятий обвинувач.
AD VOCEM лат. (ад воцем) – до речі (зауважити); щодо.
AEQUO
ANIMO лат. (екво
анімо) – букв. «спокійною душею»; тверезо, байдуже. Сенека.
AETERNUM VALE! лат. (етернум
вале) – прощай навіки! Овідій.
AFFAIRE D’HONNEUR франц. (афер
д’онер) – справа честі.
AFFETTUOSO італ. (аффеттуозо) – муз. ніжно, м’яко.
A FOND франц. (а фон) – грунтовно, досконало.
A FORCE DE FORGER ON DEVIENT FORGERON франц. (а форс де форже он дев’єн форжерон) – букв. «якщо битимеш молотом, станеш ковалем»; уміння досягають шляхом вправ.
A FORTIORI лат. (а фортіорі) – тим
більше, і поготів.
AGITATO італ. (аджітато) – муз. піднесено, схвильовано.
A LA франц. (а ля) – подібний, на зразок.
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
ALEA JACTA EST лат. (алеа
якта ест) – букв. «жереб кинуто»; важливе або сміливе рішення прийнято.
Юлій Цезар.
AL FINE італ. (аль фіне) – муз. до кінця.
ALIAS
лат. (аліас) – інакше; іншим часом, в іншому місці.
A LIE HAS NO LEGS англ. (е
лай хез ноу легз) – брехня не має ніг; брехнею далеко не заїдеш.
A LIMINE лат. (а ліміне) – букв.
«з порога»; відразу.
A LINEA лат. (а лінеа) – з нового рядка.
A LIVRE OUVERT франц. (а
лівр увер) – букв. «по розкритій книзі»; без підготовки, одразу (про
переклад з іноземної мови або читання нот та гру на інструменті). ALLENTANDO
італ. (аллентандо) – муз. затримуючи, уповільнюючи.
ALLER ET RETOUR франц. (але
е ретур) – туди й назад (про квиток на проїзд).
ALLONS! франц. (альон) – нумо! ходімо!
ALLONS,
ENFANTS DE
ALL RIGHT! англ. (ол райт) – усе гаразд!
ALTERA
PARS лат. (альтера
парс) – друга (супротивна) сторона.
ALTER EGO лат. (альтер
его) – букв. «друге я»; людина, настільки близька до когось способом
мислення та ін. рисами, що може цілком його замінити. Засвідчено в Діогена,
який приписує цей вираз Зенону.
ALTERNAMENTE італ. (альтернаменте) – муз.
поперемінно, почергово.
AMBO MELIORES лат. (амбо меліорес) – букв. «обидва кращі»; один одного вартий.
A MERVEILLE франц. (а мервей) – чудово, досконало.
AMICUS CERTUS IN RE INCERTA CERMITUR лат. (амікус цертус ін ре інцерта цернітур) – букв. «надійного друга пізнають у ненадійній справі»; в лиху годину узнаєш вірну людину. Енній.
AMICUS HUMANI GENERIS лат. (амікус тумані генеріс) – друг роду людського.
AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA (EST) VERITAS лат. [амікус
плято, сед магіс аміка (ест) верітас] – Платон –
приятель, але істина – більший друг; правда – найбільше добро. Аммоній Сакс.
AMOR OMNIA VINCIT лат. (амор омніа вінціт) – кохання все здолає. Вергілій. AMOROSO італ. (аморозо) – муз. ніжно, пристрасно, любовно.
ANGUIS IN HERBA лат. (ангуїс
інгерба) – букв. «гадюка в траві» (про приховану небезпеку).
ANIMUS INJURIANDI лат. (анімус ін’юріанді) – намір образити.
ANNI CURRENTIS лат. (анні куррентіс) – цього року.
ANNO PASSATO лат. (анно пассато) – минулого року.
ANTE FACTUM лат. (анте фактум) – букв. «до факту»; перед тим, як щось відбулось.
ANTE OMNIA лат. (анте омніа) – передусім, насамперед.
ANTIQUO MODO, ANTIQUO MORE лат. (антікво модо, антікво море) – давнім звичаєм. A PEU PRÉS франц. (а пе пре) – майже, приблизно.
A POSSE AD ESSE лат. (а поссе ад ессе) – від можливого до дійсного; на підставі можливого судити про дійсне.
A PRIMA
VISTA італ. (а
пріма віста) – муз. з першого погляду; без
підготовки (співати або грати з листа).
A PROPOS франц. (а пропо) – до речі.
A PROPOS
DE BOTTES франц. (а пропо де бот) –
букв. «до речі, про чоботи»; без усякого приводу, ні з того, ні з сього.
AQUA VITAE лат. (аква віте) – букв. «вода життя»; горілка, оковита.
AQUAE ET IGNIS INTERDICTIO, HOC EST EXILIUM лат. (акве ет ігніс інтердікціо, гок ест екзіліум) – заборона користуватись вогнем і водою – це є вигнання.
A QUATRE MAINS франц. (а
катр мен) – муз. в чотири руки.
ARBITER ELEGANTIAE (ELEGANTIARUM) лат. [арбітер
елеганціе (елеганціарум)] – законодавець у ділянці вишуканого,
витонченого.
ARDUA MOLIMUR, SED NULLA, NISI ARDUA, VIRTUS лат. (ардуа молімур, сед нулля, візі ардуа, віртус) – ми боремося з труднощами; але доблесть завжди є важкою. Овідій.
ARGENT COMPTANT франц. (аржан
контан) – готівкою, готові гроші.
ARGUMENTA PONDERANTUR, NON NUMERANTUR лат. (аргумента пондерантур, нон нумерантур) – докази оцінюють за їхнім значенням, (а) не за кількістю.
ARGUMENTUM AD HOMINEM лат. (аргументум ад гомінем) – букв. «доказ стосовно людини»; доказ, що грунтується не на об’єктивних даних, а розрахований на почуття того, кого переконують.
ARGUMENTUM AD REM лат. (аргументум ад рем) – аргумент, що грунтується на дійсних обставинах справи.
ARGUMENTUM BACULINUM лат. (аргументум бакулінум) – букв. «паличний доказ»; переконування насильством.
ARGUMENTUM EX SILENTIO лат. (аргументум
екс сіленціо) – доказ, що виводиться із замовчування.
A RIVEDERCI! італ. (а ріведерчі) – до побачення!
ARS EST CELARE ARTEM лат. (арс ест целяре артем) – справжнє мистецтво полягає в тому, щоб зробити його непомітним.
ARS LONGA,
VITA BREVIS лат. (арс льонга, віта бревіс)
– мистецтво довговічне, а життя (людини) коротке. Гіппократ.
ARTES
LIBERALES лат. (артес лібералес) – вільні
(благородні) мистецтва (середньовічна назва семи світських наук: граматики,
риторики, діалектики, арифметики, геометрії, астрономії та музики).
ASINUS
ASINUM FRICAT лат. (азінус азінум фрікат) –
букв. «осел об осла треться»; дурень дурня вихваляє.
ASSAI італ. (ассай) – муз. досить, годі.
A TOUT PRIX франц. (а ту прі) – за всяку
ціну; що б то не стало.
AU COURANT франц. (о куран) – в курсі
якоїсь справи.
AUDACES FORTUNA JUVAT лат. (авдацес
фортуна юват) – сміливим доля сприяє. Вергілій.
AUDIATUR ET ALTERA PARS лат. (авдіатур ет альтера парс) – треба вислухати й другу (протилежну) сторону.
AU FOND франц. (о фон) – по суті, власне кажучи.
AUF WIEDERSEHEN! нім. (ауф
відерзеен) – до побачення!
AU NATUREL франц. (о натюрель) – в природному вигляді, як створила природа.
AUREA MEDIOCRITAS лат. (авреа медіокрітас)
– букв. «золота середина». Про напрям думок (поведінку) людини, що уникає
крайнощів, віддає перевагу помірності (звичайно іронічно). Горацій.
AU REVOIR! франц. (о ревуар) – до побачення!
AURORA MUSAE AMICA лат. (аврора
музе аміка) – Аврора (богиня ранкової зорі) – подруга муз;
ранішній час найбільш сприятливий для занять мистецтвами і науками.
AUT-AUT лат. (аут-аут) –
або-або.
AUT CEASAR, AUT NIHIL лат. (аут
цезар, аут нігіль) – букв. «або Цезар, або нічого»; все
або нічого; або здобути, або дома не бути.
AUT VINCERE, AUT MORI лат. (аут
вінцере, аут морі) – перемогти або вмерти; хоч пан, хоч
пропав.
AUX ARMES! франц. (о-з-арм) – до зброї!
AVE
CAESAR, MORITURI TE SALUTANT! лат. (аве цезар,
морітурі те салютант) – «Живи, Цезарю, на страту роковані тебе
вітають!» – цими словами вітали римського імператора гладіатори, виходячи на
арену.
AVIS RARA лат. (авіс рара) – букв. «рідкісний птах»; рідкість, феномен.
A VOCE
SOLA італ. (а
воче соля) – муз. на один голос.
AVOIR
A VOL D’OISEAU франц. (а воль д’уазо) – букв. «з (висоти) пташиного льоту»; зверхньо.
BABY англ. (бейбі) – немовля, мала дитина; лялька.
BASTA COSI! італ. (баста козі) – досить! доволі!
BELAMI франц. (бель амі) – щирий приятель.
BEL ESPRIT франц. (бель еспрі) – дотепна людина.
BELLUM OMNIUM CONTRA OMNES лат. (беллюм
омніум контра омнес) – війна всіх проти всіх (афоризм
англ. філософа 17 ст. Т. Гоббса).
BENE
лат. (бене) – добре, гаразд.
BENE MERITUS лат. (бене мерітус)
– заслужений.
BIEN
франц. (б’єн) – добре, гаразд.
BIEN ENTENDU франц. (б’єн антандю) –
само собою зрозуміло.
BIEN FAIRE ET LAISSER DIRE франц. (б’єн фер є лесе дір) – добре чинити й не зважати на те, що говорять.
BIEN OU RIEN франц. (б’єн у р’єн) – добре або
ніяк.
BIS DAT QUI CITO DAT лат. (біс дат кві ціто дат) – двічі дає, хто швидко дає.
BIS REPETITA PLACENT лат. (біс
репетіта пляцент) – двічі повторене сподобається. Горацій.
BONA FIDE лат. (бона фіде)
– щиросердно, добросовісно.
BON GRÉ MAL GRÉ франц. (бон гре маль гре) – рад-не-рад, хоч-не-хоч.
BONHOMME
франц. (боном) – простак, дивак, добряча душа.
BONJOUR! франц. (бонжур) – добридень!
BON MOT франц. (бон мо) – гостре слівце.
BONNE MINE
AU MAUVAIS JEU франц. (бон мін о мове же)
– добра міна під час поганої гри; невдоволена людина вдає, що все гаразд.
BON SOIR! франц. (бон суар) – добрий вечір!
BONUM
PUBLICUM лат. (бонум
публікум) – громадське добро.
BONUS
PATER FAMILIAS лат. (бонус патер фаміліас) –
букв. «добрий батько родини»; добрий господар.
BREVI MANU лат. (бреві ману) – букв. «короткою рукою»; без формалізму, швидко.
BREVITER лат. (бревітер) – коротко кажучи, прямо.
ÇA DEPEND франц. (са
депан) – зважаючи на обставини.
CAECA INVIDIA EST лат. (цека інвідіа ест) – ревнощі сліпі.
CAETERIS PARIBUS лат. (цетеріс
парібус) – за інших рівних умов.
ÇA
IRA франц. (са іра) – все буде гаразд. (Приспів і назва відомої
революційної пісні часів Французької буржуазної революції).
CALMATO італ. (кальмато) – муз. спокійно.
CAUSE
CÉLÉBRE франц. (коз селебр) –
сенсаційна судова справа.
CAVEANT
CONSULES! лат. (кавеант консулес) – букв. «хай
консули будуть пильні!»; стережіться, будьте передбачливі.
CENSEO CARTHAGINEM ESSE DELENDAM лат. (цензео картагінем ессе делендам) – «Я вважаю, що Карфаген мусить бути зруйнований» – слова, якими Катон закінчував кожну свою промову в римському сенаті.
CESSANTE
CAUSA CESSAT EFFECTUS лат. (цессанте кауза цессат
еффектус) – з припиненням причини припиняється дія.
C’EST
C’EST
C’EST LE MOT франц. (се ле мо) – букв. «ось воно, слово»; саме так, точний вираз.
CHACUN A
SON GOUT франц. (шакен
а сон гу) – у кожного свій смак; кожний діє на власний розсуд.
CHARGÉ D’AFFAIRES франц. (шарже д’афер) – повірений у справах; особа, яка заступає посла, коли він відсутній.
CHARMANT! франц. (шарман) – чудово!
прекрасно!
CHER AMI! франц. (шер
амі) – дорогий друже! (Формула звертання).
CHERCHER MIDI A QUATORZE HEURES франц. (шерше міді а каторз ер) – шукати вчорашнього дня. Вольтер.
CHERCHEZ
CHEVALIER D’INDUSTRIE франц. (шевальє
д’ендюстрі) – лицар спритності; аферист, пройдисвіт.
CHEVALIER SANS PEUR ET SANS REPROCHE франц. (шевальє
сан пер є сан репрош) – безстрашний і благородний лицар.
CHI LO SA? італ. (кі льо са) – хто знає?
CI-DEVANT франц. (сі-деван) – попередній, колишній, що колись так звався.
CIRCULUS
VITIOSUS лат. (ціркулюс
віціозус) – порочне коло. (Логічна помилка, яка полягає в тому, що
положення, яке саме потребує доведення, визнається доведеним і лягає в основу
міркування).
CITATO
LOCO лат. (цітато
льоко) – у згаданому місці (книги, документа).
CITO
лат. (ціто) – швидко. (Пишуть на медичних рецептах, коли треба виконати
їх терміново).
COACTUS TAMEN VOLUI лат. (коактус
тамен волюі) – будучи змушений, я все-таки висловив волю.
COGITO, ERGO SUM лат. (когіто,
ерго сум) – я мислю, отже я існую. Декарт.
COGNATA VOCABULA REBUS лат. (когната
вокабуля ребус) – слова, що відповідають вчинкам.
COGNOSCE TE IPSUM лат. (когносце
те іпсум) – пізнай самого себе.
COMME CI, COMME CA франц. (ком
сі, ком са) – так собі; ледь-ледь.
COMMEDIA DELL’ARTE італ. (коммедіа
дель арте) – комедія масок (вид італійського народного театру, що виник
у середині 16 ст. і став основою для розвитку професіонального театрального
мистецтва Італії).
COMPARAISON N’EST PAS RAISON франц. (компарезон
не па резон) – порівняння – не доказ.
COMPTE RENDU франц. (копт рандю) – звіт, доповідь.
CON AFFETTO італ. (кон аффетто) – муз.
з почуттям.
CON AMORE італ. (кон аморе) – муз. з любов’ю.
CON BRIO італ. (кон бріо) – муз. жваво, із запалом.
CONDITIO SINE QUA NON лат. (кондіціо сіне ква нон) – неодмінна умова, без якої не можна щось зробити.
CON ESPRESSIONE італ. (кон
еспрессьйоне) – муз. виразно.
CON FORZA італ. (кон форца) – муз. сильно.
CON FUOCO італ. (кон фуоко) – муз. з вогнем.
CONSENSUS FACIT LEGEM лат. (консенсус фаціт легем) – згода творить право.
CONSENSUS OMNIUM лат. (консенсус
омніум) – згода всіх.
CONSPIRATION DE SILENCE франц. (конспірасьйон де сілянс) – змова мовчання.
CONSUETUDO
EST ALTERA NATURA лат. (консветудо ест альтера натура)
– звичка – друга натура. Ціцерон.
CONTRA BONOS MORES лат. (контра бонос морес) – букв. «проти добрих звичаїв»; аморально.
CONTRADICTIO
IN ADJECTO лат. (контрадікціо ін ад’єкто) –
внутрішнє протиріччя у визначенні чого-небудь, напр., сухий туман.
CONTRA SPEM SPERO лат. (контра спем сперо) – всупереч надії сподіваюсь.
CON TUTTA FORZA італ. (кон тутта форца) – муз. щосили, якнайгучніше.
CORAM POPULO лат. (корам попульо) – прилюдно.
CORPUS DELICTI лат. (корпус делікті) – букв. «тіло
злочину»; речовий доказ злочину.
CORPUS JURIS CIVILIS лат. (корпус юріс
цівіліс) – зведення римських законів, видане за візантійського
імператора Юстініана (6 ст.) й відоме під назвою «Кодекс Юстініана». CORRIGENDA
лат. (коррігенда) – список поправок (виправлень).
COULEUR LOCALE франц. (кульор
льокаль) – місцевий колорит; характер, відтінок, своєрідність.
COUP DE FOUDRE франц. (ку де фудр) – букв. «удар грому»; любов з першого погляду; незвичайний, раптовий випадок.
COUP DE GRACE франц. (ку де грас) – букв. «удар
з жалю»; смертельний удар, що кладе край мукам.
COUP DE MAITRE франц. (ку
де метр) – майстерний прийом.
COUP D’ÉTAT франц. (ку
д’єта) – державний переворот.
COUP DE THÉATRE франц. (ку де театр) – театральний ефект; несподівана пригода.
COÛTE QUE COÛTE франц. (кут ке кут) – будь-що-будь.
CRESCIT SUB PONDERE VIRTUS лат. (кресціт
суб пондере віртус) – переслідувана доблесть зростає.
CUI BONO? лат. (куі боно) –
кому на користь? у чиїх інтересах?
CULPA LEVIS лат. (кульпа левіс) – невелика провина, маленький гріх.
CUM GRANO
SALIS лат. (кум
грано саліс) – букв. «з дрібкою солі»; з іронією, глvзливo.
Пліній Старший.
CUM
PRINCIPIA NEGANTE NON EST DISPUTANDUM лат. (кум прінціпіа неганте нон ест діспутандум) – з тим, хто заперечує (відкидає) основи, немає чого сперечатися.
CUM
TACENT, CLAMANT лат. (кум тацент, клямант) – букв.
«коли мовчать, кричать»; їхнє мовчання – гучний крик; красномовне мовчання.
Ціцерон.
CURRENTE
CALAMO лат. (курренте
калямо) – швидким пером; писати щось швидко і не дуже обдумано.
CURRICULUM
VITAE лат. (куррікулюм віте) – життєпис, короткі відомості з життя якої-небудь особи.
D’ACCORD! франц. (д’акор) – гаразд! нехай і так!
DA IST
(LIEGT) DER HUND BEGRABEN! нім. [да іст (лігт) дер хунд
беграбен] – букв. «ось де зарито собаку!»; ось де розв’язка
незрозумілого; про це йдеться.
DAL SEGNO італ. (даль
сеньйо) – муз. від знака. (Знак на нотах, що вказує на потребу
повторення п’єси від певного місця).
DE BONNE GRACE франц. (де
бон грас) – охоче, залюбки.
DE DATO лат. (де дато) – з дня, коли
видано документ.
DEDUCTIO AD ABSURDUM лат. (дедукціо ад абсурдум) – безглуздий висновок.
DE GUSTIBUS NON (EST) DISPUTANDUM лат. [де густібус нон (ест) діспутандум] – про смаки не сперечаються.
DE LANA
CAPRINA лат. (де
ляна капріна) – букв. «за козячу вовну»; через дрібницю
сперечатися. Горацій.
DEL CERTO італ. (дель черто) – напевне.
DE LEGE FERENDA лат. (де леге ференда) – з погляду закону, в якому є потреба.
DE LEGE LATA лат. (де леге лята) – з погляду чинного закону; з погляду закону.
DELIBERATO італ. (деліберато) – муз. рішуче.
DELICTUM COMMISSIONIS, DELICTUM OMISSIONIS лат. (деліктум комміссіоніс, деліктум оміссіоніс) – правопорушення, що проявилося у вчиненні чого-небудь; правопорушення, що виявилося у невиконанні.
DE MORTUIS
AUT BENE AUT MIHIL лат. (де мортуіс аут бене аут
нігіль) – про мертвих або говорити добре, або мовчати.
DE NIHILO
NIKSL лат. (де нігільо нігіль) – з нічого – ніщо. Лукрецій.
DE NOCTE CONSILIUM лат. (де нокте консіліум) – а ніч дасть пораду.
DE NOVO лат. (де ново) – знов; з початку.
DE OMNIBUS
REBUS ET QUIBUSDAM ALIIS лат. (де омнібус ребус
ет квібусдам алііс) – про все й деякі інші речі; розмова без певного
плану.
DE PLANO лат. (де
пляно) – легко, без особливих труднощів.
DE PRINCIPIIS NON EST DISPUTANDUM лат. (де прінціпііс нон ест діспутандум) – про принципи не сперечаються.
DE
PUBLICIS лат. (де
публіціс) – про публічні (громадські) справи.
DER LANGEN
REDE KURZER SINN нім. (дер лянген реде курцер
зінн) – короткий зміст довгої промови.
DER MOHR
HAT SEINE ARBEIT GETAN, DER MOHR KANN GEHEN нім. (дер мор гат зайне арбайт
гетан, дер мор канн геен) – мавр зробив своє, мавр може йти.
(Вживається для характеристики бездушного ставлення до того, чиїх послуг більше
не потребують). Шіллер.
DERNIER COUP DE MAIN франц. (дерньє ку де мен) – останнє прикладення руки; завершення якогось твору.
DER WUNSCH IST DES GEDANKENS VATER нім. (дер вунш іст дес геданкенс фатер) – бажання є батько думки.
DESIDERATA лат. (дезідерата) – букв. «бажане»; 1) чиїсь побажання чи наміри; 2) предмети, книжки, потрібні для поповнення якоїсь колекції, бібліотеки.
DE TE FABULA NARRATUR лат. (де
те фабуля нарратур) – про тебе у казці сказано; про тебе мова.
DETTO італ. (детто) – названий, вище згаданий.
DEUS EX MACHINA лат. (деус екс махіна) – бог з машини; у грецьких і римських трагедіях бог, що несподівано з’являвся на сцені за допомогою захованої за лаштунками машини і розв’язував дію. Звідси – несподівана, але вчасна, доречна поява когось.
DE VISU лат. (де візу) – на власні очі, як очевидець.
DICTUM ACERBUM лат. (діктум
ацербум) – гірка правда.
DIES AD QUEM лат. (діес ад квем) –
кінцевий момент строку.
DIES A QUO лат. (діес а кво) –
початковий момент строку.
DIES CERTUS AH ET CERTUS QUANDO лат. (діес цертус ан ет цертус квандо) – строк, про який відомо, що він настане і відомо, коли саме настане.
DIFFERENTIA
SPECIFICA лат. (діфференціа спеціфіка) –
видова відмінність. (Термін формальної логіки).
DILIGENTIA
QUAM IN REBUS SUIS лат. (ділігенціа квам ін ребус суіс)
– турбота як про свої справи.
DISCORDIA
RES MAXIMAE DILABUNTUR лат. (діскордіа рес максіме ділябунтур) – через незгоду і найбільші (найважливіші) справи гинуть.
DIXI! лат. (діксі) – я сказав!
(Вживається як заключна формула в значенні: все необхідне сказано, більше
говорити нема про що).
DIXI ET
ANIMAM LEVAVI лат. (діксі ет анімам леваві) – сказав і полегшив цим душу.
DOCENOO DISCIMUS лат. (доцендо дісцімус) – навчаючи, ми самі вчимося. Сенека.
DOLCISSIMO італ. (дольчіссімо) – муз.
дуже ніжно.
DOLOROSO італ. (дольорозо) – муз. журливо, жалібно.
DO UT DES лат. (до
ут дес) – даю, щоб ти дав. (Формула римського права).
DO UT DES;
DO UT FACIAS; FACIO UT DES; FACIO UT FACIAS лат. (до ут дес; до ут фаціас; фаціо ут дес; фаціо ут фаціас) – даю, щоб ти дав; даю, щоб ти зробив; роблю, щоб ти дав.; роблю, щоб ти зробив.
DU CHOC
DES OPINIONS JAILLIT
DULCE ET
DECORUM EST PRO PATRIA MORI лат. (дульце ет декорум
ест про патріа морі) – солодко й почесно вмерти за батьківщину.
Горацій.
DUM SPIRO, SPERO лат. (дум спіро, сперо) – доки дихаю – сподіваюсь. Овідій.
DUOBUS
CERTANTIBUS TERTIUS GAUDET лат. (дуобус цертантібус
терціус гаудет) – коли двоє б’ються, радіє (дістає вигоду)
третій.
DUO QUUM
FACIUNT IDEM, NON EST IDEM лат. (дуо куум фаціунт
ідем, нон ест ідем) – коли двоє роблять те саме, то це вже не є
те саме; одна робота, а наслідки різні. Теренцій.
DURA LEX, SED LEX лат. (дура лекс, сед лекс) – суворий закон, та все ж закон.
DURA NECESSITAS лат. (дура
нецессітас) – доконечна потреба.
DURO італ. (дуро) – муз. суворо, грубо.
DU SUBLIME AU RIDICULE IL N’Y A QU’UN PAS франц. (дю сюблім о рідікюль іль нья кеи па) – букв. «від великого до смішного – один крок»; серйозне часто чергується з смішним; легко потрапити з однієї крайності в іншу.
ECCE HOMO! лат. (екце гомо) – от людина!
EDITION DE LUXE франц. (едісьйон
де люкс) – розкішне видання.
EDITIO PRINCEPS лат. (едіціо
прінцепс) – перше видання.
EJUS EST NOLLE QU! POTEST VELLE лат. (еюс ест нолле кві потест велле) – висловити небажання може той, хто має право висловити бажання.
EMBARRAS DE RICHESSES франц. (анбара де рішес)
– труднощі у виборі чогось; всього стільки, що не знаєш, на чому спинитись.
EN ARRIERE! франц. (ан ар’єр) – назад!
EN AVANT! франц. (ан аван) – вперед!
EN BLOC франц. (ан бльок) – цілком, у
цілому; не вдаючись у подробиці (до подробиць).
EN
DÉTAIL франц. (ан детай) – докладно, вроздріб.
EN FAMILLE франц. (ан фамій) –
по-родинному, по-сімейному.
ENFANT TERRIBLE франц. (анфан
терібль) – букв. «жахлива дитина»; 1) дитина, яка відтворює почуте так,
що червоніють дорослі; 2) людина, поведінка якої жахає всіх.
EN FLAGRANT DÉLIT франц. (ан
флягран делі) – на місці злочину.
EN GRAND франц. (ан гран) – у великих
розмірах; не обмежуючись.
EN GRANDES LIGNES франц. (ан
гранд лінь) – у головних рисах.
EN GROS франц. (ан гро) – загалом, у
загальних рисах.
EN PASSANT франц. (ан пасан) –
мимохідь; між іншим.
ENTENTE; CORDIALE франц. (антант
кордіаль) – сердечна згода.
EN TOUT CAS франц. (ан ту ка) – на всяк
випадок, для всього.
EN TOUTES LETTRES франц. (ан
тут летр) – без скорочень, без іносказання (алегорії), одверто назвати речі своїми
іменами.
ENTRÉE франц. (антре) – вхід.
ENTRE NOUS, ENTRE NOUS SOIT DIT франц. (антр ну, антр ну суа ді) – між нами, між нами будь сказано.
ENTREZ! франц. (антра) – входьте!
EO IPSO лат. (ео
іпсо) – тим самим, внаслідок цього, на підставі цього.
EPPUR SI MUOVE! італ. (еппур сі муове) – а все-таки вона обертається! (Вигук, що приписують великому італійському астроному й фізику Галілео Галілею). Вживають, щоб підкреслити: 1) рух вперед, розвиток суспільної думки; 2) непохитну впевненість у чомусь.
ERGO лат. (ерго) – отже, тому, внаслідок цього.
ERRARE HUMANUM EST лат. (ерраре гуманум ест) – помилятися властиво людині.
ERRATA лат. (еррата) – помилки.
ERROR FACTI, ERROR JURIS лат. (еррор факті, еррор юріс) – помилка у факті, помилка в праві.
ES IST
EINE ALTE GESCHICHTE, DOCH BLEIBT SIE IMMER NEU нім. (ес
іст айне альте гешіхте, дох блайбт зі імер ной) –
це стара історія, але вона завжди лишається новою. Гейне.
ESPRESSIVO італ. (еспрессіво) – муз. виразно.
ESPRIT DE COMBATIVITÉ франц. (еспрі де комбатівіте) – бойове завзяття.
ESPRIT FORT франц. (еспрі фор) – букв.
«сильний розум»; розумна, прониклива людина; вільнодумець.
ET CAETERA лат. (ет цетера) – і так
далі, та інше.
EVVIVA!
італ. (еввіва) – хай живе!
EX ABRUPTO лат. (екс абрупто) – одразу, раптово, зненацька, без підготовки.
EX ADVERSO лат. (екс адверсо) – доказ від протилежного, спосіб виведення доказу із супротивного положення.
EX AEQUO ET BONO лат. (екс екво ет боно) – по справедливості і доброті, а не за формальним законом.
EX CATHEDRA лат. (екс катедра) – з кафедри; особливо авторитетно, незаперечно.
EXEGI MONUMENTUM AERE PERENNIUS лат. (егзегі
монументум ере перенніус) – я спорудив пам’ятник,
тривкіший за сталь. Горацій.
EX NIHILO NIHIL лат. (екс
нігільо нігіль) – з нічого – ніщо; з нічого нічого не виходить.
EX OFFICIO лат. (екс оффіціо) – за
посадою, з обов’язку.
EXPERIMENTIA EST OPTIMA RERUM MAGISTRA лат. (експеріменціа
ест оптіма рерум магістра) – досвід – кращий учитель.
EXPLICITE
лат. (експліціте) – розгорнуто, зрозуміло.
EXPRESSIS VERBIS лат. (експрессіс
вербіс) – у точних виразах.
EX TEMPORE лат. (екс темпоре) – одразу ж, без підготовки, не готуючись.
EX UNGUE
LEONEM лат. (екс
унгве леонем) – за кігтем лева (пізнають); видно птаха за його
польотом.
EX UNITATE
VIRES лат. (екс
унітате вірес) – в єднанні – сила.
FACTA
CONCLUDENTIA лат. (факта конклюденціа) – факти, з
яких можна зробити правовий висновок (конклюдентні факти).
FACETO італ. (фачето) – муз. жартівливо, весело.
FAÇON DE PARLER франц. (фасон де парле) – манера висловлюватись.
FAIR PLAY англ. (фейр плей) – букв.
«чесна, правильна гра»; справедливі умови у будь-якій справі.
FAIT ACCOMPLI франц. (фе-т-акомплі) –
доконаний факт.
FAS EST ET AB HOSTE DOCERI лат. (фас
ест ет аб госте доцері) – вчитися можна й у ворога.
FATO MAJOR PRUDENTIA лат. (фато
майор пруденціа) – здоровий глузд цінніший за випадок.
FAUTE DE MIEUX франц. (фот де мйо) – за відсутністю (через відсутність) кращого.
FAUX PAS франц. (фо па) – хибний крок,
помилка, недоречний вчинок.
FECI QUOD POTUI, FACIANT MELIORA POTENTES лат. (феці квод потуі, фаціант меліора потентес) – я зробив, що міг, хто може, нехай зробить краще.
FECIT лат. (феціт) – зробив. (Напис на
старовинних картинах після підпису художника).
FEMININUM
лат. (фемінінум) – жіночий рід (у граматиці).
FERMO італ. (фермо) – муз. твердо, рішуче.
FEROCE італ. (фероче) – муз. дико, бурхливо.
FERRO ET IGNI лат. (ферро ет ігні) – букв. «залізом і вогнем»; вогнем і мечем.
FESTINA
LENTE лат. (фестіна
ленте) – букв. «поспішай поволі»; кваплячись, не роби необачних вчинків.
Юлій Цезар.
FESTIVAMENTE італ. (фестіваменте) –
урочисто, святково.
FIAT JUSTITIA, PEREAT MUNDUSI лат. (фіат
юстіціа, переат мундус) – нехай здійсниться правосуддя,
хоч би загинув світ!
FIAT LUX! лат. (фіат люкс) – хай буде світло!
FIDELIS ET FORTIS лат. (фіделіс ет фортіс) – вірний і сміливий.
FIDE, SED CUI VIDE лат. (фіде, сед куі віде) – довіряй, але дивись кому.
FINIS CORONAT OPUS лат. (фініс коронат опус) – кінець – ділу вінець.
FINITA
FLAGRANTE
DELICTO лат. (флягранте
делікто) – на місці злочину.
FLAGRANTE DELICTO COMPREHENSI лат. (флягранте делікто компрегензі) – спіймані на місці злочину.
FOLIO VERSO лат. (фоліо версо)
– на наступній сторінці.
FOLIUM лат. (фоліум) – лист, сторінка.
FORTES
FORTUNA ADJUVAT лат. (фортес фортуна ад’юват)
– сміливим допомагає сама доля. Теренцій.
FRIENDS ARE THIEVES OF TIME англ. (френдз
ар сівз ов тайм) – друзі – розкрадачі часу.
FUIT TROJA! лат. (фуіт троя) – букв. «була Троя!»; немає більше Трої. Вергілій.
FUOCOSO
італ. (фуокозо) – муз. із запалом, з вогнем.
FURIOSO італ. (фуріозо) – муз. бурхливо, палко.
GAGE
D’AMITIÉ франц. (гаж д’амісьє) –
подарунок на знак приязні.
GAGE
D’AMOUR франц. (гаж
д’амур) – подарунок на знак любові.
GAJO італ. (гайо) – муз. весело, жваво.
GAUDEAMUS IGITUR, JUVENES DUM SUMUS лат. (гаудеамус
ігітур, ювенес дум сумус) – будемо веселитися, доки ми
молоді. (Початок середньовічної студентської пісні).
GENEROSO
італ. (дженерозо) – муз. піднесено.
GENUS
лат. (генус) – рід.
GIOCOSO італ. (джокозо) – муз. весело, грайливо.
GOOD BYE! англ. (гуд бай) – щасливо! (На
прощання).
GRACILE італ. (грачіле) – муз. ніжно, делікатно.
GRAECA SUNT, NON LEGUNTUR лат. (грека
сунт, нон легунтур) – не про нас написано.
GRANDE DAME франц. (гран дам) – букв. «велика
пані»; жінка з витонченими, аристократичними манерами і такою ж зовнішністю.
GRANDIOSO італ. (грандіозо) – муз. велично.
GRAND
MERCI! франц. (гран
мерсі) – велике спасибі! дуже вдячний!
GRAND
SEIGNEUR франц. (гран
сеньєр) – великий пан, вельможа.
GRATIA GRATIAM PARIT лат. (граціа граціам паріт) – ласка породжує ласку.
GRATIAS AGO! лат. (граціас аго) – дякую!
GRATIS лат. (гратіс) – дурно, безплатно.
GROSSO MODO лат. (гроссо модо)
– згруба, приблизно, наспіх.
GUARDA E PASSA італ. (гуарда
є пасса) – букв. «подивись і йди далі»; не заглиблюйся в це; не
затримуйся на цьому. Данте.
GUERRE A OUTRANCE франц. (гер
а утранс) – війна до останнього.
GUTTA CAVAT LAPIDEM лат. (гутта кават ляпідем) – крапля довбає камінь.
HABEAS TIBI лат. (габеас тібі) – тримай при собі.
HABENT SUA FATA LIBELLI лат. (габент
суа фата лібеллі) – і книжки мають свою долю. Теренціан
Мавр.
HABITUÉ
франц. (абітюе) – постійний гість, завсідник.
HAC ITUR AD ASTRA лат. (гак
ітур ад астра) – ось стежка до слави.
HANDS OFF! англ. (хендс офф) – руки геть!
HANNIBAL
ANTE PORTAS! лат. (ганнібаль анте портас)
– Ганнібал біля воріт! Вираз, що означає небезпеку, яка нависла над державою.
Тіт Лівій.
HAPPY END англ. (хеппі
енд) – щасливий кінець (в художньому літературному творі або кінофільмі).
HE WHO
PAYS THE PIPER CALLS THE TUNE англ. (хі ху пейс зе пайпер
колз зе тюн) – хто сплачує сопілкареві, той і замовляє мелодію.
HIC SUNT
LEONES лат. (гік
сунт леонес) – букв. «тут леви» (так позначали на стародавніх картах
невідомі країни).
HIGH LIFE англ. (хай лайф) – букв. «високе
життя»; вищий світ, великосвітське товариство.
HISTORIA EST MAGISTRA VITAE лат. (гісторіа ест магістра віте) – історія є вчителька життя.
HOC FAC QUOD CRAS FIERI DE BET лат. (гок фак квод крас фіері дебет) – зроби сьогодні те, що маєш зробити завтра.
HOMINES
DUM DOCENT DISCUNT лат. (гомінес дум доцент діскунт)
– люди навчаючи учаться.
HOMO FABER
лат. (гомо
фабер) – людина – творець знарядь праці.
HOMO
HOMINI LUPUS EST лат. (гомо гоміні люпус ест)
– людина людині вовк. Плавт. (Вираз, що вживається для характеристики моралі
експлуататорського суспільства).
HOMO
SAPIENS лат. (гомо
сапіенс) – людина як розумна істота.
HOMO SUM,
HUMANI NIHIL A ME ALIENUM PUTO лат. (гомо сум, гумані
шгіль а ме алієнум путо) – я людина, і ніщо людське мені не чуже.
Теренцій.
HONORES
MUTANT MORES лат. (гонорес мутант морес) –
шана змінює звичаї. Плутарх.
HONORIS CAUSA лат. (гоноріс кауза) – букв. «заради шани»; за заслуги.
HONOS ALIT
ARTES лат. (гонос
аліт артес) – майстер любить славу.
HONOS HABET ONUS лат. (гонос габет онус) – пошана зобов’язує.
HONNI SOIT QUI MAL Y PENSE франц. (оні суа кі маль і панс) – нехай соромиться той, хто погано про це подумає.
HORS CONCOURS франц. (ор конкур) – поза
конкурсом.
HORS
HUMANUM ERRARE EST лат. (гуманум ерраре ест) – людині властиво помилятися.
IBIDEM
лат. (ібідем) – там же.
IDÉE FIXE франц. (іде фікс) – нав’язлива думка.
IDEM лат. (ідем) – те саме, так само, однаково.
IDEM PER
IDEM лат. (ідем
пер ідем) – те саме, за допомогою того самого; визначення через
визначуване.
ID EST лат. (ід
ест) – тобто.
IGNIS NON
EXSTINGUITUR IGNE лат. (ігніс нон екстінгвітур ігне)
– вогонь не гасять вогнем.
IGNORANTIA
JURIS NEMINEM EXCUSAT лат. (ігноранціа юріс немінем
екскузат) – незнання закону нікого не виправдовує (одне з основних
положень римського права).
IL FAUT RECULER POUR MIEUX SAUTER франц. (іль фо рекюле пур мйо соте) – треба відступити, щоб дужче стрибнути.
IL N’Y A QU’UN PAS франц. (іль ні а кен па) – всього тільки один крок.
IMITANDO італ. (імітандо) – муз. наслідуючи.
IMPERIOSO
італ. (імперйозо) – муз. владно, наказово.
IMPETUOSO
італ. (імпетуозо) – муз. бурхливо, палко, гаряче.
IMPLICITE
лат. (імпліціте) – приховано, неявно.
IMPROMPTU
франц. (енпронтю) – експромт (музичний чи віршований твір, написаний без
підготовки).
IN ABSTRACTO лат. (ін абстракто) –
абстрактно, взагалі.
IN AQUA SCRIBIS лат. (ін аква скрібіс) – пишеш по воді; вилами по воді.
IN ARENA AEDIFICAS лат. (ін
арена едіфікас) – будуєш на піску; зводиш повітряний замок.
IN BREVI лат. (ін бреві) – коротко, стисло.
IN CORPORE лат. (ін корпоре) – в повному складі.
INCREDIBILE
DICTU лат. (інкредібіле дікту) – важко повірити, неймовірно.
INDE лат. (інде) – звідси,
отже.
IN DEPOSITO лат. (ін депозіто) – на збереження.
INDEX LIBRORUM PROHIBITORUM лат. (індекс
ліброрум прогібіторум) – перелік книг, заборонених духівництвом
за середньовіччя.
IN EXTENSO лат. (ін екстенсо) –
повністю, дослівно, цілком.
IN EXTREMIS лат. (ін екстреміс) – в останню хвилину, перед смертю.
IN FAVOREM лат. (ін фаворем) – на користь кого-небудь, на чиюсь користь.
IN FINE лат. (ін
фіне) – в кінці, напр. в кінці сторінки, розділу і т. п.
IN LOCO лат. (ін
льоко) – на місці.
IN MEDIAS
RES лат. (ін
медіас рес) – букв. «всередину речей»; в саму суть справи. Горацій.
IN NATURA лат. (ін
натура) – в дійсності, насправді, в натурі.
IN OMNIBUS ALIQUID, IN TOTO NIHIL лат. (ін омнібус аліквід, ін тото нігіль) – всього потроху, а як підсумок – нуль.
IN OPTIMA FORMA лат. (ін оптіма форма) – у найкращій формі, за всіма правилами.
IN PACE лат. (ін паце) – мирно,
в мирі, в спокої, спокійно.
IN PETTO італ. (ін петто) – букв. «в грудях»; в глибині душі; про себе; таємно.
IN PLENO лат. (ін плено) – в повному складі.
IN RE лат. (ін ре) – насправді.
IN RERUM NATURA лат. (ін
рерум натура) – в природі речей.
IN SITU лат. (ін сіту) – на місці перебування.
IN SPE лат. (ін
спе) – в надії, в майбутньому.
IN STATU NASCENDI лат. (ін стату насценді) – в стані зародження, в момент утворення.
IN STATU QUO ANTE лат. (ін стату кво анте) – без змін; все, як і раніше.
INTER ARMA
SILENT LEGES лат. (інтер арма сілtнт легес)
– під час війни (букв. – серед зброї) – закони мовчать. Ціцерон.
INTER ARMA
TACENT MUSAE лат. (інтер арма тацент музе)
– коли промовляє зброя, мовчать музи (тобто мистецтво і науки).
INTER
CAECOS LUSCUS REX лат. (інтер цекос люскус
рекс) – букв. «серед сліпців і одноокий є царем».
IN TOTO лат. (ін тото) – в цілому.
IN VINO VERITAS лат. (ін
віно верітас) – букв. «істина в вині»; що у тверезого на
думці, те у п’яного на язиці. Пліній Старший.
IPSE DIXIT лат. (іпсе діксіт)
– букв. «сам сказав». (Посилання на незаперечний авторитет).
IPSO FACTO лат. (іпсо факто)
– в силу самого факту.
IPSO JURE лат. (іпсо юре) –
на підставі самого закону.
IS FECIT, CUI PRODEST лaт. (іс
феціт, куі продест) – зробив той, кому це корисно,
вигідно. Сенека.
ITEM лат. (ітем) – так само.
J’ACCUSE!
франц. (ж’акюз) – я звинувачую! Е. Золя.
JACTA EST ALEA лат. (якта
ест алеа) – жеребок кинуто.
JEU DE MOTS франц. (же де мо) – гра слів.
JEU D’ESPRIT франц. (жед’еспрі) – букв.
«гра розуму»; дотепність.
JEUNESSE DORÉE франц. (жьонес доре)
– золота (букв. – позолочена) молодь. (Презирлива назва багатої молоді, що веде
паразитичний спосіб життя, байдикує).
JE VOUS PRIE франц. (же ву прі) – будь ласка,
прошу.
JOUR FIXE франц. (жур фікс) – певний,
визначений день; вечір для приймання гостей у призначений заздалегідь день
тижня.
JURA NOVIT CURIA лат. (юра новіт куріа)
– суд сам знає закони.
JURARE IN VERBA MAGISTRI лат. (юраре ін верба
магістрі) – повторювати слова вчителя; не мати власної думки, некритично
ставитися до засвоєного. Горацій.
JUS EST ARS BONI ET AEQUI лат. (юс ест арc боні ет екві) – право є мистецтво добра й справедливості.
JUS GENTIUM лат. (юс генціум) – міжнародне право.
JUS PRIMI POSSIDENTIS лат. (юс прімі поссідентіс) – право першого власника, тобто першого, хто заволодів чимсь.
JUS PRIMO GENITURAE лат. (юс
прімо генітуре) – право старшинства.
JUS PRIVATUM лат. (юс пріватум) –
приватне право.
JUS PUBLICUM лат. (юс публікум) –
публічне право.
JUSTA CAUSA лат. (юста кауза) – законна причина, справедливий привід.
JUS TALIONIS лат. (юс таліоніс) –
право на рівну помсту; око за око.
JUSTE MILIEU франц. (жюст мільйо) –
золота (букв. – справжня) середина; спосіб дій, якому чужі крайнощі. Б. Паскаль.
JUSTO TITULO лат. (юсто тітульо)
– на законній підставі, справедливо.
LABOR OMNIA VICIT IMPROBUS лат. (лябор
омніа віціт імпробус) – наполеглива праця перемагає все.
Вергілій.
LAISSER
FAIRE, LAISSER PASSER франц. (лесе фер, лесе
пасе) – букв. «дозволяти робити, дозволяти проходити»; не перешкоджати
природному ходу подій. LAMENTABILE італ. (ляментабіле) – муз. жалібно.
L’APPÉTIT
VIENT EM MANGEANT франц. (ляпеті вієн-т-ан
манжан) – апетит приходить під час їди.
LAPSUS
CALAMI лат. (ляпсус
калямі) – описка, помилка в написанні.
LAPSUS
LINGUAE лат. (ляпсус
лінгве) – помилка в мові, на слові.
LAPSUS MEMORIAE лат. (ляпсус меморіе) – помилка пам’яті, забуття.
LARGA MANU
лат. (лярга
ману) – щедрою рукою, щедро.
LASCIATE
OGNI SPERANZA, VOI CH’ENTRATE італ. (ляш’яте оні
сперанца, вой к’ентрате) – букв. «облиште всяку надію ті, хто
входить сюди»; означає безнадію, безвихідність, відчай. Данте.
LAST, NOT
LEAST англ. (ляст,
нот ліст) – останній щодо черговості, але не менш важливий.
LEGE ARTIS
лат. (леге
артіс) – за всіма правилами мистецтва.
LEGEM
BREVEM ESSE OPORTET лат. (легем бревем ессе опортет)
– закон повинен бути коротким. Сенека Молодший.
LE MORT SAISIT LE VIF франц. (ле мор сезі ле віф) – букв. «мертвий хапає живого»; минуле тяжіє й сьогодні.
LENE італ. (лене) – муз. м’яко, тихо, ніжно.
LENTANDO італ. (лентандо) – муз. уповільнюючи.
LES ABSENTS ONT TOUJOURS TORT франц. (ле-з-абсан-з-он тужур тор) – відсутні ніколи не мають рації, завжди винні.
LES AMIS
DE NOS AMIS SONT NOS AMIS франц. (ле-з-амі де
но-з-амі сон но-з-амі) – друзі наших друзів – наші друзі.
LES BEAUX
ESPRITS SE RENCONTRENT франц. (ле бо-з-еспрі се
ранконтр) – букв. «розумні знаходять спільну стежку»; розумні люди знайдуть
спільну мову.
LES
EXTREMES SE TOUCHENT франц. (ле-з-екстрем се
туш) – полярності збігаються.
LESTO італ. (лесто) – муз. швидко.
LE STYLE C’EST L’HOMME франц. (ле стіль се льом) – стиль – це людина. Бюффон.
LE TON
FAIT
LE VIN EST TIRÉ, IL FAUT LE BOIRE франц. (ле вен е тіре, іль фо ле буар) – вино розкупорено, треба його пити; справу почато, слід її завершити.
LEX
лат. (лекс) – закон.
LEX NON SCRIPTA лат. (лекс
нон скріпта) – неписаний закон.
LIBER CITATUS, скор. L.
C. лат. (лібер цітатус) –
цитована книга. (Вживається в бібліографічних довідках).
LIBERTÉ, ÉGALITÉ,
FRATERNITÉ франц. (ліберте, егаліте,
фратерніте) – свобода, рівність, братерство. (Лозунг Французької
буржуазної революції кінця 18 ст.).
LICENTIA POETICA лат. (ліценціа поетіка) – поетична вільність. Сенека.
LICET лат. (ліцет) – дозволяється.
LITTERAE NON ERUBESCUNT лат. (літтере нон ерубескунт) – папір усе стерпить.
LOCO CITATO, скор. L. C.
або l. с. лат. (льоко цітато) – у згадуваному місці (книги або
документа). (Вживається в бібліотечних посиланнях).
LOCUS MINORIS RESISTENTIAE лат. (льокус міноріс резістенціе) – місце найменшого опору.
LOCUS REGIT ACTUM лат. (льокус регіт актум) – місце керує дією; злочинна дія розглядається за законами місця її вчинення.
L’UNION
FAIT
LUPUS IN
FABULA лат. (люпус
ін фабуля) – букв. «вовк у байці»; про вовка помовка, а вовк тут. Теренцій.
LUX IN TENEBRIS лат. (люкс ін тенебріс) – світло в темряві. Я.-А.Каменський.
MA CHÉRE! франц. (ма
шер) – моя мила! (Формула звертання).
MÄDCHEN FÜR ALLES нім. (медхен фюр аллес) – прислуга для всіх випадків.
MAGISTER
DIXIT лат. (магістер
діксіт) – так сказав учитель. (Посилання схоластів на Арістотеля як на
незаперечний авторитет).
MAGNI
NOMINIS UMBRA лат. (магні номініс умбра) – тінь великого імені; тінь давньої величі.
MAGNUM IN PARVO лат. (магнум ін парво) – багато в малому; великий зміст у короткому вислові, в малому творі.
MAL A PROPOS франц. (маль а пропо) – не
до речі, невчасно.
MALENTENDU
франц. (малянтандю) – непорозуміння.
MANIFESTUM NON EGET PROBATIONE лат. (маніфестум нон егет пробаціоне) – очевидне не потребує доказів.
MANO DESTRA італ. (мано дестра)
– муз. права рука.
MANO SINISTRA італ. (мано сіністра)
– муз. ліва рука.
MANU MILITARI лат. (ману мілітарі) – військовою силою; з застосуванням примусу.
MANUS MANUM LAVAT лат. (манус манум
ляват) – рука руку миє.
MANU PROPRIA лат. (ману пропріа) – власноручно.
MARCATO італ. (маркато) – муз. чітко.
MARIAGE DE
RAISON франц. (мар’яж
де резон) – шлюб заради вигоди, вигідний шлюб.
MASCULINUM лат. (маскулінум)
– чоловічий рід (у граматиці).
MAS VALE
MORIR DE PIE QUE VIVIR DE RODILLAS ісп. (мас вале морір
де п’є ке бівір де родилляс) – краще вмерти стоячи, аніж жити на
колінах. Долорес Ібаррурі.
MAUVAIS GENRE франц. (мове жанр) – поганий смак, погані манери.
MEDICUS CURAT, NATURA SANAT лат. (медікус курат, натура санат) – лікар лікує, природа оздоровлює.
MEMENTO
MORI! лат. (мементо
морі) – пам’ятай про смерть!
MENS SANA IN CORPORE SANO лат. (менс сана ін корпоре сано) – здоровий дух у здоровому тілі. Ювенал.
MERCI! франц. (мерсі) – дякую! спасибі!
MESTO італ. (место) – муз. скорботно, сумно.
METTERE
MIRABILE DICTU лат. (мірабіле
дікту) – дивно сказати; дивно.
MISCE!
лат. (місце) – змішай! (На рецептах).
MISCELLANEA лат. (місцеллянеа) – букв. «суміш»; збірник різних статей, нарисів та ін.
MISERICORDIA
лат. (мізерікордіа) – жалість, милосердя.
MODUS IN REBUS лат. (модус ін ребус) – є міра в речах; не слід нічим зловживати.
MODUS VIVENDI лат. (модус вівенді)
– букв. «спосіб життя»; угода про умови мирного співіснування; сукупність умов,
що визначають тимчасові стосунки обох сторін.
MOLTO ALLEGRO італ. (мольто аллегро)
– муз. дуже швидко.
MON CHER! франц. (мон шер) – мій милий!
(Формула звертання).
MORE ANTIQUO лат. (море антікво)
– за давньою звичкою.
MORE MAJORUM лат. (море майорум)
– за звичаєм предків.
MOSSO
італ. (моссо) – муз. жваво.
MOTU PROPRIO лат. (моту пропріо) – за власним бажанням, самохіть.
MUCH ADO ABOUT NOTHING англ. (мач еду ебаут насінг) – багато галасу даремно.
MULTA NON
MULTUM лат. (мульта
нон мультум) – багато, а втім і мало. (Про велике за обсягом, але
малозмістовне).
MULTA PAUCIS лат. (мульта пауціс) – слів мало, а
сказано багато.
MULTUM IN PARVO лат (мультум ін парво) – велике в малому.
MUTATIS MUTANDIS лат. (мутатіс мутандіс) – змінивши те, що можна змінити.
MUTATO NOMINE лат. (мутато номіне) – змінивши назву, змінивши ім’я.
MY HOUSE
IS MY CASTLE апгл. (май хауз із май касл) – мій дім – моя фортеця.
MATURA
ABHORRET VACUUM лат. (натура абгоррет вакуум)
– природа не терпить порожнечі.
NEC PLUS
ULTRA лат. (нек
плюс ультра) – 1) до крайніх меж, до знемоги; 2) найкращий,
неперевершений.
NEL TEMPO італ. (нель темпо) – муз. в такт.
NEMO
лат. (немо) – ніхто.
NEMO JUDEX IN CAUSA SUA лат. (немо
юдекс ін кауза суа) – ніхто не суддя у власній справі.
NE QUID NIMIS лат. (не квід німіс) –
нічого зайвого.
NEUTRUM
лат. (неутрум) – середній рід (у граматиці).
NE VARIETUR лат. (не варіетур) – не підлягає зміні.
NI FOI, NI LOI франц. (ні
фуа, ні люа) – букв. «ні віри, ні закону»; ні честі, ні совісті.
NIHIL
лат. (нігіль) – ніщо.
NIHIL EST AB OMNI PARTE BEATUM лат. (нігіль
ест аб омні парте беатум) – немає повного щастя.
NIL ADMIRARI лат. (ніль адмірарі) –
нічому не слід дивуватись.
NIL DESPERANDUM лат. (ніль
десперандум) – не впадай у розпач, не треба втрачати надії.
NIL MEDIUM EST лат. (ніль
медіум ест) – середини немає.
NIL NISI BENE лат. (ніль нізі бене)
– (говори) не інакше як добре.
NI PLUS, NI MOINS франц. (ні
плю, ні муен) – не більш і не менш.
NOLENS VOLENS лат. (ноленс-воленс)
– хоч-не-хоч; мимоволі.
NOMEN NESCIO лат. (номен несціо) – букв. «імені не знаю»; невідома особа.
NOMINA
SUNT ODIOSA лат. (номіна сунт одіоза) – букв.
«імена ненависні»; не будемо називати імен. Овідій.
NOMINIBUS
MOLLIRE LICET MALA лат. (номінібус молліре ліцет
маля) – зло личить прикрашати словами. Овідій.
NON BIS IN IDEM лат. (нон
біс ін iдем) – букв. «не двічі за те саме»; не можна стягувати двічі за
те саме.
NON COMPOS MENTIS лат. (нон
компос ментіс) – божевільний.
NON LICET лат. (нон ліцет) – не можна, не слід.
NON LIQUET лат. (нон ліквет) – не ясно.
NON MULTA,
SED MULTUM лат. (нон мульта, сед мультум) –
букв. «небагато, але багато»; коротко, але змістовно сказано. Пліній Молодший.
NON OMNIS MORIAR лат. (нон омніс моріар) – ні,
весь я не помру; я житиму тоді, коли мене не стане. Горацій.
NON PLUS ULTRA лат. (нон плюс ультра) – до вищого ступеня, далі йти нікуди.
NON SCHOLAE, SED VITAE DISCIMUS лат. (нон
схоле, сед віте дісцімус) – вчимося не заради школи, а для
життя. Сенека.
NOSCE TE IPSUM лат. (носце
те іпсум) – пізнай самого себе.
NOTA BENE, скор. N. B. лат. (нота бене)
– букв. «познач добре»; зверни увагу (на якусь частину тексту).
NUDA VERITAS лат. (нуда верітас)
– букв. «гола істина»; незаперечна правда. Горацій.
NULLA DIES SINE LINEA лат. (нулля
діес сіне лінеа) – букв. «жодного дня без рисочки»;
жодного дня без праці. Пліній Старший.
NULLA REGULA SINE EXCEPTIONE лат. (нулля
регуля сіне ексцепціоне) – немає правила без винятку.
Сенека.
OBITER DICTUM лат. (обітер діктум) – сказане мимохідь, сказане між іншим.
OMNE
IGNOTUM PRO MAGNIFICIO лат. (омне ігнотум про магніфіціо)
– все, що незвичне, здається надзвичайним, величним. Таціт.
OMNE INITUM DIFFICILE EST (омне ініціум діффіціле ест) – спочатку все важко.
OMNE NIMIUM NOCET лат. (омне німіум ноцет) – кожна зайвина шкодить.
OMNE SIMILE CLAUDET лат. (омне сіміле кляудет) – кожне уподібнення шкутильгає.
OMNE TULIT PUNCTUM, QUI MISCUIT UTILE DULCI лат. (омне туліт пунктум, кві міскуіт утіле дульці) – заслуговує на всіляке схвалення той, хто поєднав приємне з корисним. Горацій.
OMNE VIVUM EX OVO лат. (омне
вівум екс ово) – все живе – з яйця. У. Гарвей.
OMNIA MEA MECUM PORTO лат. (омніа
меа мекум порто) – все своє ношу з собою; справжнє
багатство людини – її інтелект.
OMNIUM CONCENSU лат. (омніум
конценсу) – за спільною згодою.
OPERA ET STUDIO лат. (опера
ет студіо) – працею й старанням.
ORATORES FIUNT, POETAE NASCUNTUR лат. (ораторес
фіунт, поете наскунтур) – промовцями стають, поетами
народжуються. Ціцерон.
ORBIS TERRARUM лат. (орбіс террарум) – букв. «круг земний»; земна куля.
ORDRE DE
BATAILLE франц. (ордр
де батай) – бойовий порядок.
ORDRE DU
JOUR франц. (ордр
дю жур) – порядок дня.
O TEMPORA,
O MORES! лат. (о
темпора, о морес) – о часи, о звичаї! Ціцерон.
OTIA DANT VITIA лат. (оціа
дант віціа) – неробство – велике зло.
OTIUM POST NEGOTIUM лат. (оціум пост негоціум) – відпочинок після роботи.
OVEM LUPO COMMITTERE лат. (овем люпо комміттере) – довірити вівцю вовкові.
PACATAMENTE італ. (пакатаменте) – муз.
тихо, коротко.
PANEM ET
CIRCENSES! лат. (панем ет цірцензес) – хліба й
видовищ!
PAR ACCLAMATION франц. (пар аклямасьйон) – проголошення без голосування.
PARDON! франц. (пардон) – пробачте!
PAR EXCELLENCE франц. (пар
екселянс) – переважно, особливо.
PAR EXEMPLE франц. (пар екзампль) –
наприклад.
PAR HASARD франц. (пар азар) – випадком.
PARLANDO італ. (парляндо) – муз. речитативом.
PAR
MÉGARDE франц. (пар мегард) –
через неуважність.
PAR
OCCASION франц. (пар
оказьйон) – з нагоди, випадково.
PAROLE
D’HONNEUR франц. (пароль д’онер)
– чесне слово.слово честі.
PAR PARI
REFERTUR лат. (пар
парі рефертур) – око за око, зуб за зуб.
PARS PRO
TOTO лат. (парс
про тото) – частина замість цілого.
PARTIE DE
PLAISIR франц. (парті
де плезір) – прогулянка для розваги.
PARTITIM лат. (партітім) – частково.
PATET OMNIBUS VERITAS лат. (патет омнібус верітас) – правда для всіх відкрита.
PATETICO італ. (патетіко) – муз. з
почуттям, схвильовано.
PATIENTIA VINCIT OMNIA лат. (паціенціа вінціт омніа) – терпіння все перемагає.
PAUCA, SED BONA лат. (паука,
сед бона) – мало, зате добре.
PAX OPTIMA RERUM лат. (пакс оптіма рерум) – мир – то найкраща річ.
PAX
QUAERENDA EST лат. (пакс кверенда ест) – миру треба
прагнути.
PECUNIA
EST NERVUS BELLI лат. (пекуніа ест нервус беллі) – гроші є нерв війни.
PENDANT франц. (пандан) – те, що відповідає, личить, пасує; рівне чому-небудь.
PER ASPERA
AD ASTRA лат. (пер
аспера ад астра) – тернистим шляхом до зірок; по колючках до
слави.
PEREAT
MUNDUS, FIAT JUSTITIA лат. (переат мундус, фіат юстіціа) – правосуддя має відбутися, хоч би загинув світ; правосуддя над усе.
PER FAS ET
NEFAS лат. (пер
фас ет нефас) – правдами й неправдами.
PERICULUM
IN MORA лат. (перікулюм
ін мора) – небезпека в прогаянні. Тіт Лівій.
PER LITTERAS лат. (пер літтерас) – на
письмі, письмово.
PER LONGUM ET LATUM лат. (пер льонгум ет лятум) – і вздовж, і впоперек.
PER PEDES
APOSTOLORUM лат. (пер педес апостольорум) –
букв. «кроками апостольськими»; пішки.
PER
PROCURA лaт. (пер
прокура) – за дорученням, за уповноваженням.
PER SE лат. (пер
се) – само по собі.
PETITIO
PRINCIPII лат. (петіціо прінціпіі) – аргумент,
що грунтується на висновку з положення, яке само ще потребує доказу.
PEU A PEU франц. (пе а пе) – поволі, помалу.
PIA
DESIDERIA лат. (піа дезідеріа) – добрі побажання.
PIED-A-TERRE франц. (п’єд-а-тер) – букв. «нога на землі»; житло, притулок, що носить тимчасовий, випадковий характер.
PINXIT лат. (пінксіт)
– малював. (Напис на старовинних картинах після прізвища художника).
PISCEM NATARE DOCES лат. (пісцем натаре доцес) – учиш рибу плавати.
PLAUDITE,
CIVES! лат. (пляудіте,
цівес) – аплодуйте, громадяни!
PLENUS VENTER NON STUDET LIBENTER лат. (пленус вентер нон студет лібентер) – ситому череву до вчення байдуже.
PLUS DAT, QUI IT TEMPORE DAT лат. (плюс дат, кві ін темпоре дат) – двічі дає той, хто вчасно дає.
POETA
NASCITUR, NON FIT лат. (поета насцітур, нон фіт) –
поетом народжуються, а не стають.
POINT
D’HONNEUR франц. (пуен д’онер)
– питання честі.
POLLICE
VERSO лат. (полліце
версо) – букв. «опустивши вниз (долу) великий палець». (Знак, який
подавали глядачі в римському цирку, вимагаючи, щоб переможений гладіатор був
добитий).
POMPOSO італ. (помпозо) – муз. урочисто.
POSTE RESTANTE франц. (пост рестант) – пошта, що залишається до запитання.
POST HOMINUM MEMORIAM лат. (пост гомінум меморіам) – з давніх-давен; відколи світ сонця.
POST NUMERANDO лат. (пост
нумерандо) – плата по роботі.
POST POSITIS POSTPONENDIS лат. (пост
позітіс постпонендіс) – додавши те, що треба додати.
POST URBEM CONDITAM лат. (пост урбем кондітам) – після заснування міста (Рима); римське літочислення.
POUR COMPTANT франц. (пур контан) – за готівку.
POUR LES
BEAUX YEUX франц. (пур ле бо-зь-є) – букв.
«заради чудових очей»; цілком безкорисливо (ірон.). Мольєр.
PRAESTAT OTIOSUM ESSE QUAM MALE AGERE лат. (престат
оціозум ессе квам мале агере) – краще не робити,
ніж робити погано.
PRECIPITANDO
італ. (пречіпітандо) – муз. поквапливе виконання.
PRECISO італ. (пречізо) – муз. точно, певно, ясно.
PRESSION DE COMMERCE франц. (пресьйон де комерс) – заборона вільної торгівлі.
PRESTAMENTE
італ. (престаменте) – муз. живо, жваво.
PRIMA FACIE лат. (пріма фаціе)
– з першого погляду, на перший погляд.
PRIMA VOLTA італ. (пріма вольта) – муз. перший раз, уперше.
PRIX
FIXE франц. (прі фікс) – тверда, усталена ціна.
PROBATUM EST лат. (пробатум ест) – схвалено.
PRO BONO PUBLICO лат. (про боно публіко) – для загального добра.
PRO DOMO SUA лат. (про домо суа)
– букв. «для власного дому»; на захист себе; про себе. Ціцерон.
PRO ET CONTRA лат. (про ет контра) – за і проти.
PROFESSION DE FOI франц. (професьйон де фуа) – сповідання віри, символ віри; виклад своїх поглядів і переконань.
PRO
FUTURUM лат. (про
футурум) – на майбутнє, в майбутньому.
PRO HONORE
DOMUS лат. (про
гоноре домус) – для пошани дому.
PROH,
PUDOR! лат. (про,
пудор) – яка ганьба! який сором!
PRO INFORMATIONE лат. (про інформаціоне) – для відома, до відома.
PRO MEMORIA лат. (про меморіа) – для
пам’яті, на згадку.
PROMISSA CADUNT IN DEBITUM лат. (промісса кадунт ін дебітум) – сказав – зроби.
PRONTO італ. (пронто) – муз. швидко, стрімко.
PRO PATRIA лат. (про патріа) – за вітчизну.
PROPRIA LAUS SORDET лат. (пропріа ляус сордет) – самовихваляння не викликає поваги; хвалько ганьбить себе.
PROPRIA MANU лат. (пропріа ману)
– власноручно.
PRO RATA лат. (про рата) – пропорційно, рівномірно.
PROTEMPORE лат. (про темпоре) – вчасно.
PUNCTUM
SALIENS лат. (пунктум
саліенс) – букв. «визначна точка»; важливий пункт, важлива обставина.
PURA
VERITAS лат. (пура
верітас) – чиста правда.
QUAND
MÉME франц. (кан мем) – все-таки,
незважаючи ні на що.
QUANTUM
LIBET лат. (квантум
лібет) – скільки завгодно, досхочу.
QUANTUM
SATIS лат. (квантум
сатіс) – вдосталь, скільки треба. (Аптекарський термін, жартівливий
вираз).
QUE SERA, SERA франц. (ке сера, сера) – що буде, те й буде; будь-що-будь.
QUIDQUID
ID EST, TIMEO DANAOS ET DONA FERENTES! лат. (квідквід ід ест, тімео данаос ет дона ферентес) – що б там не було, мені страшні данайці, навіть зі своїми дарами! Вергілій.
QUIDQUID
PRAECIPIES, ESTO BREVIS лат. (квідквід преціпіес,
есто бревіс) – чого б не навчав, будь стислим (небагатослівним).
Горацій.
QUI PRO QUO лат. (кві про кво) – один замість одного; плутанина, непорозуміння.
QUI PROUVE
TROP, NE PROUVE RIEN франц. (кі прув тро, не прув
р’єн) – хто надто багато доводить, той нічого не доводить.
QUI
SCRIBIT, BIS LEGIT лат. (кві скрібіт, біс легіт) – хто записує, той читає двічі (тобто краще запам’ятовує прочитане).
QUI TACET,
CONSENTIRE VIDETUR лат. (кві тацет, консентіре відетур)
– хто мовчить, здається, той дає згоду; мовчання – ознака згоди.
QUI VIVRA VERRA франц. (кі вівра вера) – букв. «хто поживе, той побачить»; поживемо – побачимо; майбутнє покаже.
QUOD ERAT
DEMONSTRANDUM лат. (квод ерат демонстрандум) – що
і треба було довести. Евклід.
QUOD ERAT FACIENDUM лат. (квод ерат фаціендум) – що й належало зробити.
QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI лат. (квод ліцет йові, нон ліцет бові) – що дозволено Юпітерові, те не дозволено бикові.
QUOS DEUS
PERDERE VULT, DEMENTAT PRIUS лат. (квос деус пердере
вульт, дементат пріус) – кого бог хоче покарати, того позбавляє
розуму. Софокл.
QUOT HOMINES, TOT SENTENTIAE лат. (квот гомінес, тот сентенціе) – скільки людей, стільки й думок. Теренцій.
QUO VADIS? лат. (кво вадіс) – куди йдеш?
RABBIOSO італ. (раббіозо) – муз. шалено, завзято.
RAISON D’ETRE франц. (резон д’етр) – підстава.
REDUCTIO AD ABSURDUM лат. (редукціо ад абсурдум) – доведення до абсурду.
REPETATUR лат. (репетатур) – слід повторити.
REPETITIO
EST MATER STUDIORUM лат. (репетіціо ест матер студіорум)
– повторення – мати навчання.
RES IPSA LOQUITUR лат. (рес іпса льоквітур) – справа красномовніша слів.
RES JUDICATA лат. (рес юдіката) – вирішена справа.
RES NULLIUS лат. (рес нулліус) – безгосподарна річ, річ, яка не мав господаря.
RIRA BIEN QUI RIRA LE DERNIER франц. (ріра б’єн кі ріра ле дерніє) – добре сміється той, хто сміється останній.
RISOLUTO італ. (різолюто) – муз. сміливо, рішуче.
SALUS POPULI SUPREMA LEX ESTO лат. (салюс популі супрема лекс есто) – благо народу – найвищий закон.
SALVE!
лат. (сальве) – вітаю!
SANS DOUTE франц. (сан дут) –. без
сумніву, безперечно.
SANS FAÇONS франц. (сан
фасон) – без церемоній.
SANS
GÊNE франц. (сан жен) – без сорому, не соромлячись.
SANS PHRASES франц. (сан фраз) – букв. «без фраз»; нічого зайвого, стисло.
SAUVER LES APPARENCES франц. (сове
ле-з-апаранс) – зберегти гідність, добропорядність.
SAVOIR C’EST POUVOIR франц. (савуар
се пувуар) – букв. «знати – значить уміти»; знання – сила.
SAVOIR VIVRE франц. (савуар вівр) – уміння жити, життєва мудрість.
SCRIPTA MANENT лат. (скріпта
манент) – написане лишається.
SECUNDUM ARTEM лат. (секундум артем) – за всіма правилами мистецтва.
SELF MADE MAN англ. (селф мейд мен) – букв. «людина, що зробила саму себе»; людина, що проклала собі шлях у життя.
SEMPER IDEM лат. (семпер ідем) – завжди те саме.
SE NON
Ê VERO, Ê BEN TROVATO італ. (се нон е веро е
бен тровато) – якщо навіть це й неправда, але придумано добре. Дж. Бруно.
SENSUS лат. (сенсус) – відчуття, почуття.
SENSU STRICTO лат. (сенсу стрікто)
– у вузькому розумінні.
SHOCKING англ. (шокінг) – непристойно, брутально.
SIC лат. (сік) – так.
(Часто ставиться в дужках і означає, що так написано в наведеному місці
оригіналу).
SIC TRANSIT GLORIA MUNDI лат. (сік транзіт гльоріа мунді) – так минає земна слава.
SIC VOLO, S!C JUBEO лат. (сік вольо, сік юбео) – букв. «так я хочу, так наказую»; нехай сповниться моя воля.
SI LICET PARVA COMPONERE MAGNIS лат. (сі
ліцет парва компонере магніс) – якщо дозволено
порівняти маленьке з великим.
S’IL VOUS PLAIT! франц. (сіль
ву пле) – будь ласка!
SIMILIA SIMILIBUS CURANTUR лат. (сіміліа сімілібус курантур) – подібне виліковується подібним.
SINE ANNO, скор. S. A.
лат. (сіне анно) – без зазначення року (видання книги і т. д.).
SINE IRA ET STUDIO лат. (сіне
іра ет студіо) – букв. «без гніву й упередження»; цілком
об’єктивно, неупереджено. Таціт.
SINE LOCO, скор. S. L. лат. (сіне льоко)
– без зазначення місця (видання книги і т. п.).
SINE QUA NON лат. (сіне ква нон) – букв. «без чого немає»; неодмінна умова.
SISTE, VIATOR! лат. (сісте,
віатор) – зупинись, мандрівнику!
SIT VENIA VERBO лат. (сіт
веніа вербо) – з дозволу сказати.
SOLENNE
італ. (соленне) – муз. урочисто, піднесено.
SONORO італ. (соноро) – муз. гучно, голосно.
SOTTO VOCE італ. (сотто воче)
– муз. напівголосно, стримано.
SPERO MELIORA лат. (сперо меліора) –
сподіваюсь на краще.
SPONTE SUA, SINE LEGE лат. (спонте
суа, сіне леге) – добровільно, без примусу законів.
STARE DECISIS лат. (старе децізіс) – додержуватися того, що вирішено раніше.
STATIM лат. (статім) – одразу, негайно.
STATUS IN STATU лат. (статус
ін стату) – держава в державі.
STRICTO JURE лат. (стрікто юре) – суворо за законом.
SUB
CONDITIONE лат. (суб кондіціоне) – за умовою.
SUBITO італ. (субіто) – муз. раптово,
відразу, без плавного переходу.
SUB SPECIE
AETERNITATIS лат. (суб спеціе етернітатіс) – з
точки зору вічності. Спіноза.
SUGGESTIO FALSI лат. (суггестіо фальсі) – пропонування чогось неправдивого, брехливого, фальшивого.
SUI GENERIS лат. (суі генеріс)
– своєрідний, особливий.
SUMMA SUMMARUM лат. (сумма суммарум) – букв. «сума сум»; остаточний підсумок.
SUNT CERTI
DENIQUE FINES лат. (сунт церті денікве фінес) – всьому є певні межі. Горацій.
SUPERFLUA NON NOCET лат. (суперфлюа нон ноцет) – краще передати, ніж недодати; маслом каші не споганиш.
SUUM CUIQUE лат. (суум куікве)
– кожному своє. Ціцерон.
TABULA RASA лат. (табуля раза)
– чиста дошка; чисте місце, де можна написати все, що хочеш.
TACITO CONSENSU (таціто консенсу) –
за мовчазною згодою.
TANT MIEUX франц. (тан м’є) – тим краще.
TANT PIS франц. (тан пі) – тим гірше.
TARDE
VENIENTIBUS OSSA лат. (тарде веніентібус осса) – хто запізнюється, одержує самі кістки.
TECTO
NOMINE лат (текто номіне) – інкогніто, невпізнаний, невідомий.
TE HOMINEM
ESSE MEMENTO лат. (те гомінем ессе мементо)
– пам’ятай, що ти людина.
TEMPORA
MUTANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS лат. (темпора мутантур, ет нос мутамур ін ілліс) – часи змінюються, і ми міняємось з ними.
TEMPUS
EDAX RERUM лат. (темпус едакс рерум) –
час, що все поглинає. Овідій.
TERMINUS A QUO лат. (термінус
а кво) – час, від якого лічать.
TERRA INCOGNITA лат. (терра інкогніта) – невідома земля; невідома галузь.
TERTIUM NON DATUR лат. (терціум
нон датур) – третього не дано.
TERTIUS GAUDENS лат. (терціус
гауденс) – букв. «третій радіючий»; третя особа, яка дістає користь від
боротьби двох противників.
TESTIMONIUM PAUPERTATIS лат. (тестімоніум
паупертатіс) – букв. «свідоцтво про бідність»; свідчення власної
слабості.
TESTIS UNUS, TESTIS NULLUS лат. (тестіс
унус, тестіс нуллюс) – один свідок – не свідок.
TOUR A TOUR франц. (тур а тур) – один за одним, по черзі.
TOUR DE FORCE франц. (тур де форс) – вчинок, що
показує силу, спритність, відвагу.
TOUS LES GENRES SONT BONS, HORS LE GENRE
ENNUYEUX франц. (ту
ле жанр сон бон, ор ле жанр аннюйо) – всі види мистецтва гарні, крім
нудного. Вольтер.
TOUT-A-FAIT франц. (ту-т-а-фе) – цілком, повністю.
TRADUTTORE – TRADITORE італ. (традутторе – традіторе) – букв. «перекладач – зрадник»; поганий перекладач спотворює зміст оригіналу.
TRANQUILLO італ. (транквілльо) – муз. спокійно.
TRES FACIUNT COLLEGIUM лат. (трес
фаціунт коллегіум) – букв. «троє утворюють колегію»; думка трьох
чоловік – авторитетна думка, на яку слід зважати.
TULIT ALTER HONORES лат. (туліт
альтер гонорес) – інший за це одержав пошану. Вергілій.
TUNICA PALLIO PROPIOR EST лат. (туніка
палліо пропіор ест) – сорочка ближча до тіла.
TU QUOQUE, BRUTE! лат. (ту
квокве, Бруте) – «і ти, Бруте!» (Вживається як вираз докору однодумцеві,
що зрадив). Шекспір.
TUTTA
TUTTE LE STRADE CONDUCONO A ROMA італ. (тутте ле страде кондуконо а рома) – всі шляхи ведуть до Риму.
TUTTI
FRUTTI італ. (тутті
фрутті) – букв. «всякі фрукти»; всіляке.
UBI
CONCORDIA, IBI VICTORIA лат. (убі конкордіа,
ібі вікторіа) – де згода, там перемога.
UBI JUS,
IBI REMEDIUM лат. (убі юс, ібі ремедіум) – де є право, там є і захист.
ULTIMA
RATIO лат. (ультіма
раціо) – останній, вирішальний доказ.
ULTIMUM REFUGIUM лат. (ультімум рефугіум) – останній притулок.
ULTRA VIRES лат. (ультра вірес) – понад силу.
UNUM ET IDEM лат. (унум ет ідем)
– одне і те ж.
URBI ET ORBI лат. (урбі ет орбі) – місту (Риму) і світу; всьому світу.
UTILE DULCI лат. (утіле дульці)
– приємне з корисним.
UT SUPRA лат. (ут супра) – як
раніше, як вище зазначалося.
VARIA
лат. (варіа) – різне.
VENI, VIDI, VICI лат. (вені, віді, віці) – прийшов, побачив, переміг. (Вживається
для характеристики швидкого, рішучого й успішного виконання будь-якої справи).
Цезар.
VERBA MAGISTRI лат. (верба
магістрі) – букв. «слова учителя»; слова поважної людини.
VERBA VOLANT, SCRIPTA MANENT лат. (верба волянт, скріпта манент) – слова улітають, написане лишається.
VICE VERSA лат. (віце верса) – букв. «протилежним способом»; навпаки, назад.
VIM VI
REPELLERE LICET лат. (вім ві репеллере ліцет) – на
силу відповідають силою.
VIRIBUS UNITIS лат. (вірібус унітіс) – об’єднаними (спільними) силами.
VIS MAJOR лат. (віс майор) – незборна сила, створена стихією чи обставинами.
VIVAT,
CRESCAT, FLOREAT! лат. (віват, крескат, фльореат)
– хай живе, хай росте, хай процвітає!
VIVA VOX
DOCET лат. (віва
вокс доцет) – живе (усне) слово вчить.
VIVERE MILITARE EST лат. (вівере мілітаре ест) – жити – значить боротися. Сенека.
VOILA TOUT франц. (вуаля ту) – от і все.
VOLENS-NOLENS лат. (воленс-ноленс) – хоч-не-хоч; мимоволі.